Конвертиране, не конверсиране
Публикувано: 14 юни 2011г. 23:23
Доста често забелязвам тук-там в статии и интервюта из онлайн вестниците (нали ни понашумя малко темата напоследък) да се говори за "конверсиране" на автомобили. Не знам откъде идва това – мисля, че правилната форма на думата на български език е "конвертиране", с "т". Не винаги, но достатъчно често го пишат със "с", за да се забележи. Да не идва от някой човек така? Или от стар учебник, примерно? И да се е наложило частично.
Част от образованието ми включва работа с текст, а и съм превеждал софтуер и смятам за правилно "конвертиране" – може да бъркам, ако е така – поправете ме.
Какво мислите? Вие как казвате, с "т" или със "с"?
Част от образованието ми включва работа с текст, а и съм превеждал софтуер и смятам за правилно "конвертиране" – може да бъркам, ако е така – поправете ме.
Какво мислите? Вие как казвате, с "т" или със "с"?